question
update date
sakukei
24 May
- Japanese
English (US)
English (US)Related question
answer
When a question says “I don’t agree”
Respondents are not notified. Only the asker can see who disagreed with this answer.
check
Foogod
24 May
answer
- English (US)
"I often wonder" is in present tense, so it sounds like you still don't know. Also, saying "It turned out" sounds like you are talking about the reason for something that already happened. For something that keeps happening (demons still aren't possessing Japanese people), that should be present tense to indicate that it continues to be true.
"The demons" is referring to some specific previously-mentioned demons. In this case it sounds like you're just talking about demons in general, so just "demons" (without "the") would be more natural. Likewise, "this TV show" only makes sense if you had already been talking about a specific TV show. If this is the first time you mentioned the TV show, then "a TV show" would be more correct.
As 1nd1g0 mentioned, "I found it out" is not really natural. In this case, I think "I found out why" would be best. Also, instead of "in a TV show", it's also more natural to say something like "while watching a TV show".
Again, "those" usually refers to some previously-mentioned people, so rather than "those people who believed..." I would just say "the people who believed" instead.
Instead of "I thought" in this case, it is more natural to say something like "I realized" or "it occurred to me".
"I often wondered why demons don't possess Japanese people, but then I found out why while watching a TV show. It turns out that the people who believed they were possessed were cursed by somebody else who summoned the demons. It occurred to me that Japanese people are not as familiar with Satanism, and that's why possession is less likely to happen."
Respondent with high rating
luvsnoopy
24 May
- English (US)
- Spanish (Mexico) Near fluent
It sounds good! But the beginning is a little unnatural.
You could say “I often wondered why demons in Japan don’t possess Japanese people, but after watching a TV show I found out why.”
1nd1g0
24 May
- Turkish
- English (US) Near fluent
You don't have to use "it" in "found out" You can just say "I found out in this TV show" .
>Turns out that the people who believed that they were possessed were cursed by somebody else summoning the demons
>And I thought japanese people were not familiar with satanism as much
>Thats why possessions are less likely to happen
Foogod
24 May
- English (US)
"I often wonder" is in present tense, so it sounds like you still don't know. Also, saying "It turned out" sounds like you are talking about the reason for something that already happened. For something that keeps happening (demons still aren't possessing Japanese people), that should be present tense to indicate that it continues to be true.
"The demons" is referring to some specific previously-mentioned demons. In this case it sounds like you're just talking about demons in general, so just "demons" (without "the") would be more natural. Likewise, "this TV show" only makes sense if you had already been talking about a specific TV show. If this is the first time you mentioned the TV show, then "a TV show" would be more correct.
As 1nd1g0 mentioned, "I found it out" is not really natural. In this case, I think "I found out why" would be best. Also, instead of "in a TV show", it's also more natural to say something like "while watching a TV show".
Again, "those" usually refers to some previously-mentioned people, so rather than "those people who believed..." I would just say "the people who believed" instead.
Instead of "I thought" in this case, it is more natural to say something like "I realized" or "it occurred to me".
"I often wondered why demons don't possess Japanese people, but then I found out why while watching a TV show. It turns out that the people who believed they were possessed were cursed by somebody else who summoned the demons. It occurred to me that Japanese people are not as familiar with Satanism, and that's why possession is less likely to happen."
Respondent with high rating
sakukei
25 May
- Japanese
Thank you :)
That helped me a lot!
0great
sakukei
25 May
- Japanese
0great
Trending questions
- see more
- What does “conduct” mean in here?We are happy to learn that your conduct at school has improved.
- what is correct? Where are you study?OrWhere do you study?Thank you.
- How to respond to "I hope you are doing well"?
- “What do you call an interracial relationship?” …..happy. What’s the catch here??
- I would like to write XXXXXXXXXXXXXXX when speaking politely when teaching Japanese to people, and XXXXXXXXXXXXXXX when speaking in daily conversation. "When speaking politely"...
Newest Questions (HOT)
- see more
- This is part of an English song.. Please correct if you translated it correctly Don't worry, you're the best ...
- 충만하다Does this word mean that a person is filled with something moral like (confidence / happines...
- can anyone help naming some "word families" in korean? I don't mean family members, but group of ...
- Please correct me 🙇🏻♀️This is a message to my favorite idol.Teach me how to express naturally.
- At:만 원 만Why is the pronunciation of "원", instead of "won" is "oon"?
new question
- see more
- What is the difference between “Ah/even if” and “Even if”? For example, ・I will finish everything even if I stay up all night. ・I will finish everything even if I stay up all night. What's the difference?
- I read the sentence How dare you make me suffer? in a cartoon. Is Nene a typo of Nen?
- My sister's friend's book. My sister's friend's book. hallo, which sentense is correct?
- Are there honorifics in korean tenses? And why are there so many ways to conjugate Korean tenses?
- I would appreciate it if you could correct the mistakes in my diary. On Saturday, May 27, when the weather is clear, a colleague is going on a trip to Korea. I hope the weather is nice.
Previous question/ Next question
- What does على هونك mean?
- How do you say this in English (US)? ingilizce öğrenmek istiyorum